[번역가 일상] 이 번역가는 4월에 어떻게 살았을까?
- 연경 / Lina Kim 김
- 4월 26일
- 2분 분량

바로 본문으로 들어가겠다.
1. 번역
*게임 번역, 일반 번역, 관광 번역, 그리고 새로운 번역 회사의 샘플 작업 등을 진행했다.
예전에 참여했던 게임 번역은 추가 업데이트가 계속 이어지고 있어서 그 부분도 꾸준히 작업 중이다. 또다른 게임에서는 몇 주년 기념 이벤트가 열려 관련 번역도 맡고 있다. 이외에 교통 관련, 약품 관련 번역을 진행했다.
최근 매달 정기적으로 일을 맡겨주시던 곳 중, 특히 물량이 많던 곳이 잠잠해졌다. 다른 곳의 일을 더 찾아서 늘려야겠다는 생각이 들었다. 한때는 이곳의 번역에 집중하느라 다른 번역을 못 해 아쉽다고 느꼈는데, 프리랜서의 인생, 참 예측이 어렵다.
4월에는 실적서를 틈날 때마다 최대한 돌렸다. 조금 더 적극적으로, 말 그대로 헝그리하게 움직여야겠다고 다짐도 많이 했다.
*저녁 시간을 좀 더 효율적으로 쓰기 위해 도서관에 가기로 했다. 저녁을 먹고 나면 상당히 높은 확률로 집에서 퍼지게 된다. 환경을 바꾸면 훨씬 집중이 잘 된다.
2. 글
*글쓰기 모임에서 매달 한 편씩 공모전을 쓰는 활동을 하고 있다. 이렇게 쌓아두었다가 나중에 공모전에 활용할 생각이다.
*브런치에 올렸던 번역 인터뷰 글들도 하나씩 수정하고 있다. 이번 달 말까지 마무리하는 것이 목표다.
*외서 기획서도 꾸준히 써보려고 노력 중인데, 이번 달에는 철학 관련 책을 읽고 기획서를 하나 완성했다. 출판사에 보내볼 예정이다.
글을 수정하면서 느낀 점도 있다.
처음 글을 쓸 때보다 수정할 때 훨씬 의욕이 잘 나지 않는다.
수정 과정이 글 실력을 키워준다는 건 알지만, 예전에 쓴 부족한 문장들을 다시 마주해야 해서 조금은 괴롭다. 새롭게 만들어내는 일과는 또 다른 종류의 에너지가 필요한 작업이라고 느꼈다. 번역도 리뷰가 쉽지 않은 것처럼 이것도 수정이 쉽지 않네.
3. 중국어
중국어 회화 온라인 수업을 매주 한 번씩 꾸준히 들었다. 남은 4월 동안은 수업을 잠시 쉬고, 그동안 배운 내용을 복습한 뒤 5월부터는 드라마를 보면서 자연스럽게 익히는 방향으로 공부할 계획이다.
그 외에도 따로 공부해보고 싶은 것이 하나 더 있는데, 이건 방향이 조금 더 잡히면 공유하겠다.
4. 연애
결론부터 말하면, 아직 싱글이다.
연애 이야기를 꺼내면 사람마다 답이 정말 제각각이라 블로그에 쓰는 게 조금 망설여지기도 했지만, 그래도 짧게 적어본다.
요즘 좋아하는 드라마 <모두가 자신의 무가치함과 싸우고 있다>에서 주인공의 형이 이런 식의 말을 했다.
'넌 혼자서 용감하게 살아갈 인간이 못 돼. 넌 자본주의적이고 가족적인 인간이야. 여자 만나.'
나 역시 혼자 잘 살아가기보다는 누군가와 함께 있을 때 덜 불안한 사람인 것 같다. 인생은 독고다이(?)라지만 그래도~
요즘 소개팅을 하고 있긴 한데 아직 인연은 없다. 많이 말하고 다니진 않지만, 나름대로 꾸준히 노력 중입니다요.
5. 책
<괴테는 모든 것을 말했다>를 읽었다.
몇 쇄나 찍은 유명한 책이기도 하고, 일본어 번역가로서 일본어 번역가가 번역한 책이라는 점에서 더 관심이 갔다.
읽으면서 중반부는 조금 지루했다. 이와 달리 후반부에서 반전이 드러나면서 속도감이 확 붙었고, 그때부터는 굉장히 재미있게 읽었다.
잠시 후에 독서 모임에 가서 이 책 이야기를 할 예정인데, 카톡으로 미리 이야기를 들어보니 다른 멤버는 책이 어렵다고 느꼈는지 딱히 마음에 들어 하지 않았다.
스포가 될 수 있어 자세히는 못 쓰지만 짧게 써 본다. '사랑은 혼연일체가 된다'는 말이 실제로 괴테의 말인지 아닌지는 모르지만, 그 말을 현재와 앞으로의 삶 속에서 어떻게 실현하고 말해 나갈지가 중요하다는 생각이 들었다.
오늘 글은 여기까지!
-
언어를 통해 세상을 보고 생각하는 8년 차 일본어 번역가.
8년째 일본어 기술 번역을 중심으로 게임, 관광, 홍보, 비즈니스, 영상 등 다양한 분야에서 활동하고 있다. 다양한 실무 번역 경험을 바탕으로 출판 번역까지 영역을 확장하고 있다.
출판 번역으로는 ⟪일단 나부터 칭찬합시다⟫를 작업했으며,
번역 외에도 작가 활동을 꾸준히 이어오고 있다.
*역서: ⟪일단 나부터 칭찬합시다⟫
*저서 및 공저: ⟪일본에서 한 달을 산다는 것⟫(공저)
⟪New Square 01 일상적 글쓰기의 기쁨과 슬픔⟫(공저)
⟪번역하다 (타 비블리온)⟫(공저)
번역 매거진 ⟪번역하다⟫(공저) 등
도서 검토: 수십 건 진행

![[셀프 인터뷰]번역가가 되기 전의 나에게 묻다](https://static.wixstatic.com/media/43af69_81384f4952504b46b537a824732f9a02~mv2.png/v1/fill/w_980,h_980,al_c,q_90,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/43af69_81384f4952504b46b537a824732f9a02~mv2.png)
![[글쓰기 모임장 인터뷰(2)]번역가를 오래 지켜본 사람](https://static.wixstatic.com/media/43af69_c625701386924971a2cbf68b8cc8111e~mv2.png/v1/fill/w_980,h_1470,al_c,q_90,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/43af69_c625701386924971a2cbf68b8cc8111e~mv2.png)
댓글